Электронная библиотека

2 Дон Родриго -- имеется в виду Сид (см. примеч. 21 к письму I "Писем об Испании").

3 Кортес Фернандо (1485--1547) -- испанский конкистадор, завоеватель Мексики.

4 Имеется в виду королевство Сардинское (Пьемонт), в 1850-х годах -- единственная относительно независимая от иностранцев область Италии.

5 Вероятно, речь идет о последних строках песни VI "Чистилища":

...та больная,

Которая не спит среди перин,

Ворочаясь и отдыха не зная.

(пер. М. Л. Лозинского).

6 Подразумеваются учения утопических социалистов.

7 Английский историк и публицист Томас Карлейль (1795--1881), романтик-консерватор, проповедовавший культ выдающихся личностей (цикл лекций-очерков "О героях и героическом в истории", 1841); его труды оказали влияние на русских писателей и критиков (И. С. Тургенев, Ап. А. Григорьев); В. П. Боткин напечатал в журнале "Современник" свои переводы нескольких очерков из этого цикла (1855--1856).

8 Палафокс дон Хосе, герцог Сарагосский (1776--1847) -- испанский генерал, организатор восстания против Наполеона (1808) и героической обороны Сарагоссы.

9 Кастанъос Франсиско Хавер, герцог Баилен (1756--1852) -- испанский генерал, участник войны с Наполеоном.

10 Инфантадо, герцог де Сильва (1775--1832) -- испанский генерал, участник войны с Наполеоном.

11 тори -- английские консерваторы; им противостояли либеральные виги.

12 Соути Роберт (1774--1843) -- английский поэт-романтик.

13 Джеффри Фрэнсис, лорд (1773--1850) -- английский либерал, противник тори; в литературе -- противник романтизма.

14 Веллеслей Артур Коллей, герцог Веллингтон (1769--1852) -- английский военный деятель, командующий британскими войсками в Испании и Португалии во время войны с Наполеоном.

15 альгвазил (альгвасил) -- полицейский или младший судебный агент.

16 Неточная цитата из предисловия к роману Т. Готье "Мадемуазель де Мопэн" (1835). В подлиннике: "Я с большой радостью отрекусь от моих прав француза и гражданина, чтобы увидеть подлинную картину Рафаэля или прекрасную нагую женщину -- княгиню Боргезе, например, когда она позировала Канове, или Джулию Гризи, когда она вступает в ванну".

17 Имеется в виду книга: Gautier Theophile. Voyage en Espagne. Paris, 1845. См. о ней в статье А. Звигильского и в примечаниях к "Письмам об Испании".

18 бомбаст -- высокопарность, напыщенность.

19 Не совсем точно: действительно, в "Московском наблюдателе" (1838--1839) и в "Отечественных записках" (1839--1843) Боткин печатался обычно анонимно или под различными криптонимами (чаще всего "В. Б-н"), но уже в 1841 г. опубликовал статью "Женщины, созданные Шекспиром" (Отечественные записки, No 2), подписанную "В. Боткин".

20 Намек на Н. В. Станкевича и В. Г. Белинского. Выше шла речь о Кольцове, Некрасове, Тургеневе, Огареве, Григоровиче, Грановском.

21 Очевидно, намек на разногласия Боткина c Белинским в 1838--1841 и 1847 гг.; "упорный разлад" -- явное преувеличение Дружинина (со слов самого Боткина?), см.: Егоров Б. Ф. В. П. Боткин -- литератор и критик. Статья 1, -- Уч. зап. Тартуского гос. ун-та, 1963, вып. 139, с. 30--41, 57--65.

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки