Электронная библиотека

в Малагу верхом на конях или мулах по дороге для вьючных животных, ведущей через Аламу и Велес. Проводник Лансас, проживающий на постоялом дворе Estrella, предоставляет средства для совершения этой экскурсии, которой многие иностранцы отдают предпочтение, так как могут любоваться разнообразием видов и посещать Аламу, капитуляция которой оказалась столь роковой для гранадских мавров" (Lаfuente Alcantara Miguel de. El libro del viajero en Granada. Madrid, 1849, p. 107). В дальнейшем: Alcantara.

2 "Погонщики мулов и водители "галер" знают воров, заключают с ними договоры и за известный оброк с головы каждого путешественника или с обоза, в зависимости от условий, получают право свободного передвижения, и их тогда не задерживают. Эти соглашения соблюдаются с обеих сторон с самой скрупулезной честностью, если такое слово уместно в подобных сделках. Когда предводитель шайки, занимающий дорогу, уходит "на помилование" или по любой иной причине передает другому свое предприятие и свою клиентуру, он старается представить официально своему преемнику проводников, оплачивающих ему "черную контрибуцию", чтобы их не беспокоили по недосмотру; таким образом, путешественники уверены, что их не ограбят, а воры избегают риска нападения и часто опасной битвы. Это устраивает всех" (Gautier, p. 273).

3 Средняя температура Малаги в январе +12.7® по Цельсию.

4 кошениль -- насекомое родом из Мексики; собранное в большом количестве, высушенное и приготовленное, употреблялось в промышленности как краситель до появления искусственных красок. Разведение кошенили особенно увеличилось в Малаге с 1825 г. "В 1845 г. между торговыми и благотворительными хунтами был заключен договор, утвердивший разведение кошенили, применение которой в промышленности представляло большой интерес, так как ее годовой сбор оценивался в 30 или 40 000 фунтов красителя: цена единицы колебалась между 30--40 реалами, а пункты разведения в Малаге занимали всего лишь около 40 фанег земли" (Веjarano Francisco. Historia del Consulado у de la Junta de Comercio de Malaga (1785--1859). Madrid, 1947, p. 213).

5 Водолечебницы находятся в 3 км от Аламы, в диком лесу на берегу р. Марчан, Углекислые воды с температурой в 45® рекомендуются для лечения ревматизма. Сезон открыт с 10 июня по 10 октября.

6 Гранадская война (конец XV в.) -- завершающий этап освобождения Испании от мавританского владычества.

7 Боткин воспроизводит здесь лишь две первые и две последние строфы "Romance muy doloroso, del sitio у toma de Alhama, el qual dezia en aravigo assi...". Н. В. Берг в своих "Песнях разных народов" (М., 1854, с. 386--393) заимствует этот романс у Байрона ("A very mournful ballad on the siege and conquest of Alhama") и дает его перевод. Это тот же вариант, что и у Боткина (4 строфы), пользовавшегося книгой: Damas-Hinard. Romancero general. 2 vol. Paris, 1844. Боткин и доктор Трипплин ("Мавры в Испании и в Африке". -- Пантеон, 1852, апрель, отд. V, с. 6) переводят слово paseabase как "ходит". У Байрона этот глагол переведен точнее: "прогуливался верхом", так как дальше король сходит с коня и садится на мула.

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки