Электронная библиотека

26 "Rateros, то есть крестьяне, которые, не будучи разбойниками по профессии, забирают у вас кошелек яри случае и не прочь ограбить одинокого прохожего. Эти rateros более опасны, чем настоящие бандиты, действующие с регулярностью организованной труппы, подчиненной начальнику, и бережно обращающиеся с путешественниками, чтобы снова напасть на них на другой дороге; не станешь же сопротивляться бригаде из 20 или 25 человек верхом, хорошо снаряженных, вооруженных с ног до головы, а против двух rateros будешь бороться" (Gautier, р. 369--370).

27 Alpargatas -- теперь холщовые туфли на веревочной подошве; в XIX в. так назывались "сандалии на подошве толщиной с дюйм из переплетенных веревок, завязывающиеся посредством шнурков наподобие греческих котурн" (Gautier, p. 392).

28 Эта местность называется Марагатерией.

29 сектаторы -- сектанты.

30 Мариана Хуан (1536--1623) -- историк, автор 30-томной "Истории Испании" и так называемого "Учебника цареубийства" ("De rege et regis institutione"). После казни Равальяка, убийцы французского короля Генриха IV, Мариана был арестован инквизицией.

31 Англичанин Джордж Борроу, современник Боткина, уточняет, что maragatos -- "мавры-готы" (Borrow G. The Bible in Spain. London, 1959, p. 231). Его соотечественник Ричард Форд указывает на три возможных источника их происхождения: кельтиберский, вестготский или бедуинский (Ford R. Gatherings from Spain. London, 1906, p. 90).

32 Филипп IV (1605--1665) -- испанский король с 1621 г.

33 Собачьи ворота (Despenaperros, или Puerto de los Perros; неудачно переведено Боткиным, точнее -- Собачий перевал) -- узкое ущелье, называемое так потому, что через него побежденные мусульмане -- мавры, прозванные христианами "собаками", покинули Андалузию.

34 Боткин, возможно, читал в детстве анонимный роман "Эль Тровадор, или Месть за месть. Испанская быль 1826 года. Сочинение русского" (М., 1833), в который вставлена повесть о некоем "благородном разбойнике" Короне. См.: Алексеев, 181--184.

35 Хозе Мария -- знаменитый разбойник, прототип героя "Кармен" Мериме; см. также роман: Fernandez у Gonzalez Manuel. Jose Maria et Tempranillo. Cp. примеч. 3 к письму I.

36 Лойола Игнатий (1491--1556) -- испанский дворянин, основатель монашеского ордена иезуитов. Доминик (1170--1221) -- испанский проповедник, основатель монашеского ордена доминиканцев.

37 Карл III -- испанский король с 1759 г., поэтому приводимая дата -- 1750 г.-- неточна (возможно, это опечатка в тексте).

38 Идет речь о гофрированном воротнике -- типичной принадлежности испанского костюма юристов.

39 Филипп V.

40 Аранда Педрр Пабло Абарака де Болеа, граф (1718--1799) -- дипломат и президент совета Кастилии, либерал, враг иезуитов.

41 Кампоманес дон Педро Родригес де, граф (1723--1802) -- министр финансов, реформатор, противник духовенства и монастырей.

42 Олавиде Пабло Антонио Хосе де, граф (1725--1803) -- политический деятель, реформатор, писатель.

43 Олавиде -- автор 9 переводов из французских авторов: "Митридат" и "Федра"

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки