Электронная библиотека

46 Филипп V (1683--1746) -- испанский король с 1700 г.; внук французского короля Людовика XIV, он находился под сильным влиянием своего деда.

47 С XIV в. (и вплоть до начала XIX) из всех стран, где господствовал католицизм, лишь Испания сохраняла и усиливала инквизицию; во Франции же именно в XIV в. инквизиция стала подвергаться ограничениям и пришла в упадок.

48 Атеней (Атенео) --высшее учебно-научное заведение; открыт в 1835 г.

49 College de France (Коллеж де Франс) -- особое высшее учебное заведение, основанное в Париже в 1530 г.; не имело обязательных программ и экзаменов.

50 Испанский король Карл III (1716--1788), вступивший на престол в 1759 г., стремился проводить политические, экономические, культурные реформы по французскому образцу; в числе их была и попытка реформировать одежду, вызвавшая народное восстание (см. примеч. 33).

51 "Вы правы, что Испания испорчена тем, что там ввели в моду шляпы и изгнали монахов", -- писал Мериме Соболевскому 31 августа 1849 г. (Мериме Проспер. Собр. соч. в 6-ти т. Т. 6. М., 1963, с. 95). Ср. примеч. 33.

52 Боткин, может быть, заимствовал эти размышления о вредности мадридского воздуха из статьи своего соотечественника П. В. Киреевского, в свою очередь читавшего об этом в кн.: Faure Raymond. L'Espagne sous ses pouvoirs religieux et monarchiques. (Paris, 1831): "Его (Мадрида, -- A. З.) атмосфера самая раздражительная во всей Испании. Ветер, дующий там почти целый год с Гвадаррамских гор и своими вредными действиями подавший повод к такому множеству пословиц, так пронзителен, что расстроил бы самую крепкую грудь, если бы от него не защищались полою плаща <...> он очень часто производит у иностранцев самое жестокое колотье. Этот ветер дует там часто и от февраля месяца до мая отменно сильно; он беспрестанно подымает целые облака селитристой пыли, раздражает глаза <...> Острое и хроническое воспаление в легких также бывает довольно часто, особенно в столице, где решительный перелом почти всегда приходит скоро" (Современное состояние Испании. -- Европеец, 1832, No 2, с. 232, 234).

53 Эта поговорка существует действительно: "Aire de Madrid mata, y no apaga un candil" (воздух Мадрида убивает, а свечу не тушит). Ср.: Cusitine marquis de. L'Espagne sous Ferdinand VII. T. 1. Paris, 1838, lettre XIII, p. 291.

54 Глинка познакомился в том же году с Вильямилем, нарисовавшим севильскую танцовщицу в его "Испанский альбом" (Глинка, т. II, с. 359).

55 Глинка справедливо жаловался на этот неудобный экипаж, вспоминая свое путешествие в "галере" из Гранады в Мадрид: "Этот экипаж недаром назван галерой, он вроде большой жидовской фуры с навесом, не помню, из кожи или холста; он весь навален клажей, сверху которой полагаются матрацы пассажиров, на которых они сидят друг против друга. Теснота такая, что нельзя пошевельнуться; противу меня сидела огромная тучная баба, от которой в короткое время ноги мои почувствовали невыносимую пытку. Ехали шагом по 4 версты в час, останавливались два раза в сутки по 3 или 4 часа, ехали же, или, правильнее, тащились, по 7 и 8 часов безостановочно. Я значительную часть пути прошел пешком" (Глинка, т. I, с 256).

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки