Электронная библиотека

-- Много пролито крови? В то время, когда здесь были французы?

-- Нет, сеньор, во времена мавров.

Надобно заметить, что здесь все народные рассказы, начиная от рассказов о кладах, непременно ведутся от времени мавров и очень похожи между собою. Я не стал расспрашивать, опасаясь, что андалузец начнет одно из тех длинных повествований о маврах, от которых мне не раз приходилось скучать; но вместо рассказа молодой человек взял оставленную им гитару и, после продолжительного ряда мольных аккордов, запел старинный, прекрасный романс о том, как в одном из восстаний мавров погибло в этих местах испанское войско. Вот он в переводе:

Рио-Верде, Рио-Верде! {*}

Ты течешь, покрыта кровью, --

Христианской свежей кровью,

А не кровью мавританской.

Меж тобою и Бермехой

Много рыцарства погибло.

Пали герцоги и графы,

Пали храбрые сеньоры.

Там убит был Урдиалес,

Человек большой отваги.

По крутому горы скату

Убегает Сааведра;

Следом гонится отступник,

Хорошо его знававший,

И, воскликнув очень громко,

Речь такую к нему держит:

"Сдайся, сдайся, Сааведра.

Хорошо тебя я знаю,

Я видал, как забавлялся

Ты на площади севильской

Славной рыцарской забавой;

И родных твоих всех знаю,

И супругу, донью Клару.

Был семь лет твоим я пленным,

И житье мне горько было,

А теперь моим ты будешь,

Иль я сам расстанусь с жизнью".

Сааведра то услышал

И как лев он обернулся..

Мавр пустил в него стрелою,

Но стрела промчалась выше;

Тут копьем своим тяжелым

Его ранит Сааведра --

Мертвый падает отступник

От великой такой раны.

Окружили Сааведру

Больше тысячи арабов

И в великой своей злобе

На куски его разняли.

В это время дон Алонсо

Бой выдерживал великий:

Перед ним был конь убитый,

За конем, как за стеною,

Прислонясь спиной к утесу,

Он отважно защищался.

Много мавров перебил он,

Да в том пользы было мало.

Потому что нападают

Все сильнее и сильнее,

Нанося большие раны,

И такие, что он мертвый

Пал меж вражьими толпами.

Тяжко раненный, спасался

Граф Уренья с человеком,

Все тропинки твердо знавшим;

Много мавров перебил он

Храбростью своей великой,

Но гнались за добрым графом

Те, которые остались.

Пал убитый дон Алонсо,

И жизнь новую нашел он

В славе вечной и бессмертной

За свой подвиг и за храбрость. {**}

{* Рио-Верде -- река, протекающая в горах Ронды, буквально значит -- зеленая река.

** Считаю нужным приложить романс в подлиннике. Может быть, перевод мой не передает мужественной, простодушной, истинно народной прелести оригинала:

Rio verde, rio verde,

Tinto vas en sangre viva,

En sangre de los cristianos,

Y no de la morerla:

Entre ti у sierra Bermeja

Murio gran caballeria,

Murieron duques у condes,

Senores de gran valia.

Alli murio urdiales,

Hombre de valor у estima.

Huyendo va Saavedra,

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки